Zamknij

Tłumaczenia dokumentów z ukraińskiego wciąż bardzo potrzebne

11:06, 02.05.2024 artykuł sponsorwany Aktualizacja: 11:06, 02.05.2024

To, że tłumacze języka ukraińskiego mają bardzo dużo zleceń, nikogo dziś nie dziwi. Wśród zamawianych tłumaczeń spora część wymaga uwierzytelnienia i są to nie tylko najpopularniejsze dokumenty urzędowe. Jakie dokumenty dziś tłumaczy się z i na ukraiński?

Mnóstwo dokumentów urzędowych

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego jest niezbędny, żeby przetłumaczyć podstawowe dokumenty urzędowe, a więc między innymi akty stanu cywilnego, akty urodzenia, akty notarialne, ale także certyfikaty, dyplomy i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje zawodowe. 

Rangę dokumentu urzędowego ma w tym ujęciu także często choćby umowa o pracę czy inny kontrakt, a także umowy o współpracy między firmami oraz instytucjami. A ponieważ ukraińskie firmy coraz odważniej działają na polskim rynku, to i liczba dokumentów do przetłumaczenia nie maleje. Nawet jeśli tłumaczenia uwierzytelnione nie będą potrzebne w codziennych kontaktach z klientami czy pracownikami, to przynajmniej umowy ramowe czy dokumenty założycielskie są tłumaczone za poświadczeniem o zgodności z oryginałem.

Najważniejsze dokumenty prywatne

Duża grupa Ukraińców przeprowadziła się do Polski, jeśli nie na stałe, to przynajmniej na długi czas i uporządkowanie spraw prywatnych też wymaga przetłumaczenia pewnych istotnych dokumentów. Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego będzie tłumaczył dokumenty, które pojawią się w trakcie sporów z pracodawcą, czasem także przy większych zakupach (na przykład przy nabywaniu droższego auta) i tak dalej. Te dokumenty często muszą być sporządzone tylko w polskiej wersji, jednak żeby zwiększyć bezpieczeństwo i komfort stron transakcji dopuszcza się tworzenie również ich tłumaczeń, a kiedy w grę wchodzą sprawy o dużym znaczeniu, zwykle wybiera się tłumaczenia uwierzytelnione.

Od tłumaczeń uwierzytelnionych po zwykle

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego będzie zajmował się nie tylko tłumaczeniem najważniejszych dokumentów. Często ci sami tłumacze wykonują także tłumaczenia zwykłe. Są one równie dokładne i profesjonalne, ale jednak tańsze od uwierzytelnionych, stąd też wielu Ukraińców czy ukraińskich firm na stałe podejmuje współpracę z dobrymi biurami tłumaczeń.

Liczba opracowywanych dokumentów jest cały czas wysoka, ale widać też, że zmienia się ich charakter. Dziś jest już nieco mniej pilnych tłumaczeń uwierzytelnionych, za to coraz częściej pojawiają się dokumenty, które można opracowywać sprawnie, ale bez zbytniego pośpiechu. Nadal jednak tłumacz przysięgły będzie potrzebny w wielu sprawach najwyższej wagi i w przypadku osób fizycznych, i firm.

(artykuł sponsorowany)
facebookFacebook
twitterTwitter
wykopWykop
0%